”Det som är bortom”

Så översätter Ulf Jonsson ”det transcendenta” till svenska, i detta avsnitt av ”Teologiska rummet” från 2008. Det som är bortom. Perfekt.

http://sverigesradio.se/sida/avsnitt/90625?programid=793

Det slår mig att ordet ”transcendent” på engelska är mycket vanligare än på svenska. På vårt språk förekommer det så gott som bara som fackterm, oftast inom teologi, men det är nog så att Karen Armstrong oftast använder det som allmänt språklig term. Då blir ”det som är bortom” perfekt. Jämför alla tre betydelser som listas i ordboken Wiktionary.
http://en.wiktionary.org/wiki/transcendent

Det där radioprogrammet kommer jag att återkomma till småningom, av helt andra skäl än själva ordet transcendens.

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s